Перевод "with respect" на русский
Произношение with respect (yиз риспэкт) :
wɪð ɹɪspˈɛkt
yиз риспэкт транскрипция – 30 результатов перевода
- "Now, look" nothing.
I treat a man with respect, I expect to be treated with a little respect.
The Man knows how I work, what I do.
- Ничерта не "теперь смотри".
Я людей уважаю. И я ожидаю ответного уважения.
Босс знает как я работаю, что я делаю.
Скопировать
Like he says we can play some poker along the way.
With respect, move the chief.
It is true that there's enough for all of us.
Как он и говорит, мы можем поиграть в покер.
Беш, приведи шефа.
Это правильно, что хватит на всех нас.
Скопировать
In 1917, at the Battle of Caporetto, command was handed to General Cadorna.
This coalition between centre and left-wing parties is like a Caporetto ... with respect to who rules
There is a lot of tension in the country.
В 1917 при Капоретто вину возложили на генерала Кадорну.
Коалиция левоцентристов может стать Капоретто для нынешней власти.
Страна напряжена.
Скопировать
You got my message?
With respect, sir, I don't think you appreciate the gravity of the situation.
But there's no time to refer it to the Defence Committee.
Вы получили мое сообщение?
С уважением, сэром, я не думаю, что Вы оцените серьезность ситуации.
Но нет времени, чтобы обратиться к Комитету Обороны.
Скопировать
I pray princess stay I can sing another song if only she agreed.
It is not fair with respect to the princess, she needs to go home.
Pray let me hug her.
Я молю принцессу остаться, могу и другую песню запеть лишь бы она согласилась.
Это не честно по отношению к принцессе, ей нужно домой.
Молю позволить мне обнять ее.
Скопировать
Look, forget about the sheds-- they don't matter.
Mr. jackson, I think, with respect We ought to talk about your symphony.
What?
Послушайте, да забудьте вы о сараях — они абсолютно неважны!
Мистер Джексон, я полагаю, со всем уважением нам стоит поговорить о вашей симфонии.
Что? !
Скопировать
Nobody was allowed to get on your nerves or contradict you.
'Jean-Paul has to be treated with respect'.
That's what Marianne used to say.
За тобой ухаживали, как за больным.
Жан-Поль нуждается в уходе!
Это Марианна сказала.
Скопировать
"Don Corleone, give me justice."
But you don't ask with respect.
You don't offer friendship.
"Дон Карлеоне, восстановите правосудие."
Но ты просишь без уважения.
Ты не предлагаешь дружбу.
Скопировать
Why do I deserve this generosity?
I said that I would see you, because I heard you were a serious man, to be treated with respect.
But, I must say no to you.
За что такая милость?
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
Но я должен отказать вам.
Скопировать
Well, I shall initiate a top-level investigation immediately, Brigadier.
- With respect... - Now, I'm sure... you'll want to get back to the Space Centre.
Is that all you've got to say, Sir James?
Что ж, я начинаю расследование высшего уровня немедленно, Бригадир.
С уважением.../ А сейчас, я уверен, вы хотите вернуться в космический центр.
Это все, что вы можете сказать, сэр Джеймс?
Скопировать
Nevertheless, we must hope that the Doctor may be able to pursue some useful course of action.
With respect Director, I am reluctant to rely on the assistance of any alien.
You do now admit that he is not a Dulcian?
Тем не менее мы надеемся, что Доктор может быть полезен в этом направлении деятельности.
С уважением директор, я не хотел бы рассчитывать на помощь любого иностранца.
Ты признаёшь, что он не далкианец?
Скопировать
The reason the Tosa Clan is so influential here in Kyoto is all because of me!
Takechi treats me with respect.
I'd kill for him!
Знаешь ли ты, что клан Тоса укрепился в Киото только благодаря мне!
Сэнсэй Такэти меня уважает!
И он меня убьёт?
Скопировать
Your Highness, we've heard the Doctor's theory before.
And, with respect, there is still no concrete evidence.
I myself would like to believe you but, as you can see, I need proof to convince my people.
Ваше величество, мы уже слышали раньше теорию Доктора.
И до сих пор нет никаких конкретных доказательств.
Я сама хотела бы вам поверить, но, как видите, мне нужны доказательства, чтобы убедить мой народ.
Скопировать
Excuse me but Julie is my wife.
And you'll speak to her with respect.
I'm tired, very tired...
Извини, но Жюли - моя жена,
и изволь говорить с ней почтительно.
Я устал, очень устал.
Скопировать
IT IS JUST...
PARDON ME FOR ONE MOMENT, SIR PERCIVAL THAT I SPEAK WITH RESPECT.
WHAT THAT DOCUMENT THAT LADY GLYDE IS ABOUT TO SIGN MAY BE I NEITHER KNOW NOR DESIRE TO KNOW BUT I FEEL UNEASY ABOUT WITNESSING
Просто...
Простите меня, сэр Персиваль, что прерываю Вас.
Документ, который леди Глайд собирается подписать, я не знаю, и не хочу знать, но чувствую затруднительным присутствовать при подписании без полного и честного понимания подписываемого.
Скопировать
Yes, Your Honor.
With respect to W.R. Grace, the jury has answered...
"yes" to question one regarding trichloroethylene contamination, requiring the case against Grace to go to a second stage of this trial.
Да, Ваша честь.
Что касается компании "Грэйс", присяжные ответили...
"да" на вопрос, касающийся загрязнения трихлорэтиленом, и, следовательно, дело против "Грэйс" переходит ко второй стадии рассмотрения.
Скопировать
[Jamling] When the other Sherpas said they were afraid, I told them what my father had taught me.
A climber must always treat the mountain with respect... and use caution in the face of danger.
[Paula] I just wasn't ready, emotionally, to have Ed trying for the summit again.
Когда другие Шерпа сказали, что они боятся, я рассказал им то, чему мой отец учил меня.
Восходитель должен всегда относится к горе с уважением... и быть осторожным перед лицом опасности.
Я просто не была эмоционально готова к тому что Эд пойдет на гору снова.
Скопировать
That's my 25 grand, it's all there.
It took me a long time to earn that, so you treat it with respect.
What about the chef?
Вот мои 25 штук.
Заработаны в поте лица, поэтому поосторожней с ними.
Что насчет повара?
Скопировать
In a little while, you come to my quarters where we spend the night together discovering one another's centers of pleasure.
It is done with great deliberation prayerfully, with respect and meditation.
It is good for us to know all we can about one another should we continue the joining of our hearts and our blood.
Немного погодя ты придешь ко мне, и мы проведем ночь вместе изучая центры наслаждения друг друга.
Это делается с великим вниманием благочестиво, в уважении и медитации.
Это благо для нас - знать друг о друге все если мы решимся продолжить соединение наших сердец и крови.
Скопировать
It's about two foreigners who came to Lhasa.
With respect, Rinpoche...
If your intention is to stop the Chinese from recruiting political allies... then demanding that they stop trying to bribe monks... is not the most effective tactic.
Дело касается двух иностранцев, пришедших в Лхасу.
Достопочтенный Ринпоче!
Если вы хотите, чтобы китайцы перестали вербовать себе политических сторонников,.. ...требования чтобы они прекратили подкупать монахов. Это не самая эффективная тактика.
Скопировать
The owner calls you
Treat me with respect, Tony, and mostly in front of my nephew
I need to talk to you
Хозяйка зовёт.
Относись ко мне с уважением, Тони, тем более при племяннике.
Нам надо поговорить.
Скопировать
We'd be much better off if the Stargate had been left in the ground.
With respect,... .. we can't bury our heads in the sand.
Think of what we could learn. What we could bring back.
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата, так и оставались погребенными в земле.
- При всем уважении, сэр,... ..мы не можем хранить наши головы в песке.
Подумайте о тех знаниях и том, что мы можем принести на назад.
Скопировать
Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market:
The Czech Republic, Poland, Hungary, Romania, as demand is progressing with respect to mechanical vegetable
You obviously lack experience.
Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы:
в Чехии, Польше, Венгрии, Румынии. Так как прибыль растет вместе с доверием к овощным комбайнам.
Очевиден недостаток опыта.
Скопировать
Just once more I beg you, Sergeant Keeley, get the coroner to order a post-mortem to the body of Emily Arundel.
I'm sorry,sir, but we treat our dead with respect in these parts, specially good souls like Mrs.
Her death lifted questions that need answer.
Я прошу вас, сержант Килли, заставьте коронера произвести вскрытие тела Эмили Арендел.
В здешних краях с мертвыми обходятся уважительно, особенно с такими добряками, как мисс Арендел.
Но ее смерть, месье, задала вопрос, требующий ответа.
Скопировать
- I think it was a miracle.
- Lord Beaumont, with respect...
Off the pedestal, into the courtyard, onto the cart?
Я думаю, это было чудо
Лорд Бомонт, со всем уважением...
Покинуть пьедестал, во двор, на повозку?
Скопировать
This isn't California or Massachusetts.
The truth is not my ally with respect to my private life.
- I wish it were, but... - I wouldn't worry about it, sir. Suspect's name is Gabe Clark.
-А мог бы, результат был бы тот же. Ремингтон Хилл делал это ради высшего блага.
Он хотел, чтобы люди придерживались высоких стандартов. И у кого есть право осуждать это?
То есть, если бы кто-нибудь сфотографировал меня с моим дядей, попытался помочь, то, возможно я лучше умру.
Скопировать
Daniel,... there's a time and place for mythology.
With respect, we thought Thor's hammer was a myth until we proved it was real.
Jack, I think Thor's might may refer to... uh an alien weapon or weapons that have been hidden away for centuries.
Дэниел, для мифологии есть свое место и время.
При всем уважении, сэр, о молоте Тора мы думали то же самое, пока не убедились, что он существует.
Джек, я думаю, что Могущество Тора может означать инопланетное оружие, которое было здесь спрятано в течение столетий.
Скопировать
Teal'c, fire when ready.
With respect, General, this is a mistake.
Why?
Тил'к, стреляй, когда будешь готов.
Простите, генерал, но это ошибка.
Почему?
Скопировать
I care a great deal about your daughter.
And I have treated her with respect!
So if you've got a problem with me..
я люблю Вашу дочь больше жизни.
И относился к ней с должным уважением!
Так что если я Вам не нравлюсь...
Скопировать
Yes, sir, they are here, sir, but...
With respect, sir, the jurisdictional rules are clear.
This is a civilian matter.
Да, сэр, они здесь, сэр, но ...
Но при всём уважении, сэр, юрисдикционные правила в этом случае просты.
Это гражданское дело.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов with respect (yиз риспэкт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with respect для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз риспэкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
